Copywriting
Persbericht in verschillende talen
Persberichten moeten vaak snel en in verschillende talen de deur uit. Meer dan ooit staat de deadline voorop in het accuraat vertalen van persberichten. Met de uitbreiding van de Europese Unie zijn we weer een aantal landen en talen rijker. Het is dus belangrijk dat u op een bedrijf kunt rekenen dat snel persberichten in alle talen kan verzorgen. Bij LS Translations kunt u steeds rekenen op de beste prijs/kwaliteit verhouding.
Brochures in verschillende talen
Ook voor het herschrijven van vertaalde teksten kunt u bij ons terecht. Meestal kopmt u er niet met een letterlijke vertaling van de tekst.Als u bijvoorbeeld wil dat de tekst van uw Engelstalige brochure extra wervend klinkt, bent u bij ons aan het juiste adres. In zo’n geval neemt een native copywriter de vertaalde tekst onder handen, zodat de uiteindelijke tekst voldoet aan uw wensen. Op die manier kunt u uw originele teksten door ons laten verbeteren.
Webteksten
Teksten voor websites en intranet zijn binnen de copywriting een gespecialiseerde discipline. Teksten van brochures of persberichten kan je niet zomaar overnemen op het web.Weblezers klikken snel van de ene tekst naar de andere, en aan die dynamiek moeten webteksten aangepast zijn. Daarom zijn de zinnen bij een webtekst korter, meer to the point en compacter. Rekent u op ons, wij hebben de know-how in huis om uw gewone teksten als ideale webteksten te laten klinken.
Short copy
Slogans en baselines vertalen is een vak apart. Gelukkig hebben wij ervaren vertaler-copywriters in huis die erin slagen om de boodschap van de tekst naar een andere taal om te zetten. Natuurlijk geen letterlijke woord per woord vertaling, maar wel gevatte slogans die zeggen wat de oorspronkelijke bedenker dacht.